Pocho According to Wikipedia
Wikipedia is the first website that comes up when googling, so I might as well post what comes up when discussing Pocho in the public discourse.
Here is how the Wikipedia description begins:
"Pocho (pocha fem.) is a term used by native-born Mexicans to describe Chicanos who are perceived to have forgotten or rejected their Mexican heritage to some degree. Typically, pochos speak English and lack fluency in Spanish. Among some pochos, the term has been embraced to express pride in having both a Mexican and an American heritage[1] asserting their place in the diverse American culture. The word derives from the Spanish word pocho, used to describe fruit that has become rotten or discolored."
http://en.wikipedia.org/wiki/Pocho
What is noteworthy is the distinction that is made between the fluidity of the connotation. In some parts, Tijuana por ejemplo, pocho does not carry a negative meaning, serving only as a descriptive distinction from less Anglo/American-influenced persons of Mexican heritage.
(Interesting 'Pocho art' from the website: http://www.agencianotaalpie.org)
No comments:
Post a Comment